『鬼滅の刃』4話に対する海外の反応「ワオって感じ」

こんにちは。山本アンドリュー(@chokkanteki)です。

今回は、2019年春アニメより『鬼滅の刃』第4話「最終選別」に対する海外の反応をご紹介します。

『鬼滅の刃(きめつのやいば)』は、吾峠呼 世晴によって週刊少年ジャンプから2016年末から連載中の漫画が原作です。

2013年のJUMPトレジャー新人漫画賞で佳作を受賞した読み切り作品「過狩り狩り」が元に描かれた作品です。日本のみならず、海外ファンも獲得していて、『DEMON SLAYER: Kimetsu no yaiba』として海外展開されています。

第4話では、炭治郎が習得した「全集中・水の呼吸」を今回どのように生かし、七日間をどう生き抜くのでしょうか。鱗滝左近次から全てを教わった炭治郎は、結果を出すことができるのでしょうか…。

『鬼滅の刃』3話に対する海外の反応「まじでやべえ」

ほかの『鬼滅の刃』の海外の反応記事はこちら

アニメ『鬼滅の刃』第4話のあらすじ

最終選別の合格条件は、鬼殺の剣士が捕らえた鬼たちが閉じ込められている藤襲山で七日間生き延びるということ。
若き剣士と鬼の生き残りをかけた戦いが始まる。
炭治郎は、鱗滝左近次のもとで身につけた呼吸法と型で着実に鬼を斬っていく。二年にわたる鍛錬は無駄ではなかった。
しかし、そんな炭治郎の前に、藤襲山にはいるはずのない異形の鬼が現れる―。

鬼滅の刃 公式

引用:Reddit

アニメ『鬼滅の刃』第4話に対する海外の反応

MAJIKA…センセイからの頭ポンポンとハグだと!?
おい、水斬りの効果演出やばすぎ
漫画と比べてみて、あんまり大きな違いはみられないけど、少しだけ回想シーンとか追加したみたいだね。たまに気づくかなって感じのレベルで違いがみられるよね。
めちゃくちゃ死ぬほどスムーズで、水車のとことかまじでヤバかった。最高だった。
錆兎と真菰の死に方は本当に残酷で最悪だったけど、炭治郎のお陰で受けるべき罰を受けさせられたと思う。終始いい感じのエピソードで、アニメーションと効果演出がピカイチだった。1秒だけでも善逸が出たところがまじでうれしかった。
うん、これでやっと岩を切らせた理由がわかったよね:あの鬼の首は岩くらい硬かったんだ。そしてこれは鱗滝がその鬼の存在を把握していたことを意味するよね。今回はもっと岩を大きくしたみたいだし、これって鬼がもっと人を食べて強くなったってこと?
いや、多分その鬼を知らないと思うよ。炭治郎ができないって思ってたからあの岩を選んでたわけだし、そして何より、これ以上鬼によって子供が殺されていくのをもうみたくなかったからだと思うよ。
炭治郎さー、髪を切らなかったらよかったのに…髪が長かったときはまじでかっこよかったよ…ワオって感じだったのに…森の中の木の描き方は最高だった。いい感じだったし。アニメーションも素晴らしい。
十三人もこの試練のために個人的にトレーニングしておいて、何が起こっているかチェックしにくると思うか?鱗滝はこの試練が前よりもっと厳しくなったと思ってないのか?
炭治郎は殺した鬼二人にも祈ってたよ。自分を食べようとしたのに。めちゃくちゃいい奴だね。
残念だな、もう真菰と錆兎を見ることができなさそうだ。二人はいいキャラクターだったね。
そして二人の死に方…信じられないや…
可愛いねづこがみられなかった。あのこのために生きてたのに。
まじ、戦闘シーンは本当によかったね。錆兎と真菰の死に方を教えられた時をもうビビっちゃったよ。
いやー、次のエピソードまで待ち遠しいね!!!
このアニメはアニメーション要素だけでも今期の覇権を握られるよね。この水の攻撃の演出の滑らかさ、筆舌に尽くしがたい、ボキャ貧になっちゃいそうなくらい最高だよ。Ufotableは税金以外に何か別のお金が予算のためにあったのかな?
この二人の死に方は信じられない。めちゃくちゃ悲しくさせる。それと同時に、嬉しいのは、炭治郎の鬼殺の剣士として死を減らし、成功する道のともし火となったことだね。
あの首筋への一太刀のあと、あれは最高の終わらせ方だった。もっとこういうのを待ってるよ。
炭治郎が実際に剣道の技術を使ってたんだ。抜刀。こういうの本当に好き。小さいことかもしれないけど、これがアニメをどんどんよくすると思っているんだ。
アニメ中盤らへん、音楽がいい感じだなって思ったんだ。そして今度はまじでいいなって思ったんだ。だから梶浦由記が作曲したんじゃないかと思って調べたんだ。そしたらあってた!彼女だった!まだ消えてないと知って喜んだよ!このエピソードは悪くなかった。そこまで良くもなかった。でも次のエピソードもみたいと思えるくらいのレベルだったかな。あの金髪のやつが目立ってたな、なんであの人だけ別のタッチで描かれてたの?

3 COMMENTS

匿名

自分は今期一楽しめてる。
けど、海外勢からしたら意味が分からないところが多そうなんだよね。
そのまま訳すか、かみ砕いて訳すか制作サイドも難しそう。
コアなファンを取るか、広く楽しんでもらう事を取るか…
字幕は直訳、吹替を放送するときはアレンジみたいになるのかなー。

返信する
匿名

善一の名前まだ出てないのにコショコショ話の内容が善一だったのは謎だった

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。