スレッド「今日学んだこと(TodayILearn):宮崎駿は『となりのトトロ』の英語版が出る時無編集・題名そのまま・オリジナルの日本語に近い翻訳・未変更のものしか許さなかった」より。
(海外の反応)
1
万国アノニマスさん
万国アノニマスさん 今日学んだこと(TodayILearn):
宮崎駿は『となりのトトロ』の英語版が出る時
無編集・題名そのまま・オリジナルの日本語に近い翻訳・未変更のものしか許さなかった
宮崎駿は『となりのトトロ』の英語版が出る時
無編集・題名そのまま・オリジナルの日本語に近い翻訳・未変更のものしか許さなかった
2
万国アノニマスさん
万国アノニマスさん映画制作者から見れば不合理な要求とは思えない
要求を守らないなら外国市場で流通させないと言える立場の人が少ないんだろうけど
要求を守らないなら外国市場で流通させないと言える立場の人が少ないんだろうけど
3
万国アノニマスさん
万国アノニマスさん ありがたいわ
彼が何もしなかったら題名は『私の大きな友達トムトム』になってたかもしれない
彼が何もしなかったら題名は『私の大きな友達トムトム』になってたかもしれない
